LIÇÃO 27

Texto da Lição

Visão normal

COMENTÁRIO DE GRAMÁTICA

27.1. Pronome interrogativo 誰 shuí

O pronome interrogativo 誰 shuí geralmente funciona como sujeito ou objeto; seu uso como atributo é extremamente raro.

Como objeto, 誰 shuí, como outros pronomes interrogativos, sempre vem antes do predicado:
吾 誰 欺, 欺 天 乎 wú shuí qī, qī tiān hū "Quem estou enganando? Estou enganando o céu?"

Se o sujeito for omitido em tal frase, o objeto preposicional pode ser confundido com o sujeito:
誰 因 誰 極 shuí yīn shuí jí "Em quem posso confiar, quem levará [o assunto] até o fim?"

27.2. Predicativos Modais 能 néng e 宜 yí

Na língua pré-clássica tardia, o grupo de predicativos modais expandiu-se significativamente.

Além de 可 kě "ser capaz", o predicativo 能 néng aparece com o mesmo significado. Ele é usado em um contexto ligeiramente diferente: 能 néng denota uma possibilidade dependente do sujeito de uma ação, enquanto 可 kě denota a possibilidade objetiva de realizar uma determinada ação.

Outro predicativo modal, 宜 yí, significa “considerar necessário”, “ser obrigado”, etc.

27,3. Negação 莫 mò

A palavra 莫 mò é usada não apenas como pronome determinante (21.4), mas também como negação, sinônimo de 不 bù:

人 知 其 一, 莫 知 其 他 rén zhī qí yī, mò zhī qí tā "As pessoas sabem uma coisa, mas não sabem [tudo] o resto."

27,4. Pronome pessoal 爾 ěr

Acima, abordamos repetidamente a questão das mudanças no sistema de pronomes pessoais que ocorreram nos séculos VII e VI a.C. Elas diziam respeito aos pronomes de primeira pessoa e, em certa medida, aos de terceira pessoa. No entanto, mudanças correspondentes também ocorreram na área dos pronomes de segunda pessoa.

Durante esse período, surgiu o pronome pessoal 爾 ěr, que possui as mesmas propriedades dos pronomes de primeira pessoa 予 yú e 吾 wú. Ele pode ser usado como sujeito ou objeto, bem como um atributo.

Por exemplo, na mesma canção do "Shijing" (texto nº 1, lição 27), encontramos os seguintes versos:
及 爾 同 死 jí ěr tóng sǐ "Eu morrerei com você."
宴 爾 新 婚 yàn ěr xīn hūn "Celebrando seu novo casamento."

Na primeira frase, 爾 ěr é o objeto, na segunda, é o atributo do objeto.

O Shijing também contém exemplos em que tanto o novo 爾 ěr quanto o antigo 汝 rǔ são usados ​​na mesma canção, por exemplo:
上 帝 臨 汝, 無 貳 爾 心 shàng dì lín rǔ, wú èr ěr xīn "O Senhor Supremo do Céu está com você, que você não seja dominado pela dúvida em seu coração."*

De qualquer forma, o pronome 爾 ěr não é registrado em monumentos autênticos dos séculos X a VIII a.C. Enquanto isso, mesmo nos primeiros capítulos do Shanshu, ele aparece repetidamente — 14 vezes no total, 4 como sujeito, 6 como objeto e 4 como atributo. Este fato só pode indicar que os capítulos correspondentes desta obra não poderiam ter sido escritos no início do período Zhou.

* Shijing. P. 334.

27.5. O Pronome Definitivo 凡 fán

O pronome definitivo 凡 fán significa "todos" e é caracterizado pelas duas seguintes características:

a) refere-se exclusivamente ao sujeito, não ao objeto;
b) é preposto à palavra a que se refere:

凡 今 之 人 莫 如 兄 弟 fán jīn zhī rén mò rú xiōng dì "De todas as pessoas que existem hoje, não há nenhuma mais querida do que o irmão de um irmão."*

* Shijing. P. 202.

27.6. A construção 以 yǐ...爲 wéi

A preposição instrumental 以 yǐ pode ser usada em uma construção fraseológica especial com o predicativo 爲 wéi "fazer", "considerar". Essa construção pode ser traduzida com equivalentes russos como "transformar alguém em alguém", "considerar alguém como alguém", etc.:

以 我 爲 讐 yǐ wǒ wéi chóu "[Você] me considera um inimigo."

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LÉXICO

27.A. Ervas Amargas e Doces

Meninas coletando ervas e vegetais silvestres é um dos temas mais comuns no Shijing.

Este texto menciona dezenas de tipos diferentes de ervas benéficas. Algumas eram usadas como remédio, outras como alimento. Entre estas últimas, destacam-se o cardo-mariano (荼 tú), que tem um sabor ligeiramente amargo, mas é bastante comestível, e a bolsa-de-pastor (薺 jì), cujas folhas e sementes eram consideradas uma iguaria. O açúcar era desconhecido na China antiga, então até plantas adocicadas, como a bolsa-de-pastor, pareciam muito doces para o povo Zhou ("sua doçura é como a da bolsa-de-pastor").

Bolsa de Pastor

TRABALHO INDEPENDENTE

  1. Faça uma análise gramatical do texto.
  2. Traduza o texto para o russo.
  3. Liste todos os predicativos modais que você conhece e indique quais deles são encontrados apenas na língua pré-clássica e quais são encontrados apenas no final do período pré-clássico.
  4. Traduza a seguinte frase para o russo e, sem alterar o significado, reescreva-a de forma que fique claro que ela não foi escrita no início do 1º milênio a.C., mas no século 6 a.C. Por exemplo:
    乃 祖 克 明 厥 心,乃 父 亦 克 率 厥 型.