Junto com os pronomes pessoais, os demonstrativos também mudaram nos séculos VII a V a.C. Anteriormente, o pronome principal dessa classe era 茲 zī "este", "este". Agora, ele está sendo gradualmente substituído por um novo pronome demonstrativo com o mesmo significado: 此 cǐ.
此 cǐ pode ser usado como sujeito, objeto ou atributo:
此 何 人 哉 cǐ hé rén zāi "Que tipo de pessoas são essas?"
賢 者 亦 樂 此 乎 xián zhě yì lè cǐ hū "Será que os mais sábios também se alegram com isso?"
唯 此 中 行 百 夫 之 防 wéi cǐ zhōng háng băi fū zhī fáng "E só este Zhonghang vale cem homens!"
Assim, 此 cǐ difere em sua função gramatical do pronome demonstrativo 之 zhī, que só pode ser um objeto.
Por outro lado, o pronome 此 cǐ difere do anterior 茲 zī porque agora tem um antônimo, 彼 bǐ "aquele", "aquilo":
唯 此 哲 人 謂 我 劬 勞,唯 彼 愚 人 謂 我 宣 驕 wéi cǐ zhé rén wèi wǒ jú láo, wéi bǐ yú rén wèi wǒ xuān jiāo "E um homem sábio o ouvirá, ele dirá que nosso trabalho é incomensuravelmente grande; "E um homem tolo ouvirá isso e dirá: 'Este grito nasce do orgulho'" (literalmente, "Este sábio O homem dirá... aquele homem tolo dirá...")*.
Posteriormente, os pronomes 彼 bǐ e 此 cǐ passaram a ser usados na combinação 彼此 bǐ cǐ com o significado de "mutuamente".
* Shijing. P. 231.
O pronome 諸 zhū significa "todos", "muitos". Frequentemente, serve simplesmente para expressar uma pluralidade de objetos ou pessoas correspondentes.
No chinês antigo, o número não tem expressão formal. No entanto, em alguns casos, é desejável ou necessário enfatizar que o nome é usado no plural em um determinado contexto. Nesses casos, este pronome atributivo é Usado:
孌 彼 諸 姬 luán bǐ zhū jī "Como são lindas aquelas [garotas do] clã Ji."
Entre os predicativos modais encontrados em textos pré-clássicos tardios está 肯 kěn "querer", "desejar", "concordar".
Deve-se notar que, se um predicado com um predicativo modal tiver um objeto direto invertido, este último assume a posição anterior ao predicativo modal. Isso ocorre, por exemplo, em frases negativas com um objeto direto expresso por um pronome pessoal:
不 我 肯 顧 bù wǒ kěn gù "Eles não querem cuidar de mim."
Por outro lado, se um predicado com um predicado modal tiver um objeto indireto (preposicional) anterior, este último é colocado entre os predicados modal e principal:
不 可 與 處 bù kě yǔ chǔ "É impossível viver com [eles]."
Na língua pré-clássica primitiva, a palavra funcional 乃 (迺) năi era um indicador formal de conexão lógica ou sequência cronológica entre enunciados. Nos séculos VII e VI a.C., surgiu uma nova palavra funcional com o mesmo significado: 遂 suì:
雨 我 公 田, 遂 及 我 私 yǔ wǒ gōng tián, suì jí wǒ sī "Faça chover em nossos campos comunitários e, em seguida, alcance nossos terrenos privados."
Na linguagem pré-clássica tardia, a palavra 無 wú pode ser usada como uma negação com significado modal (proibitório), ou seja, como sinônimo de 勿 wù e 毋 wù:
黄 鳥 黄 鳥 無 集 于 桑 huáng nião huáng nião wú jí yú sāng "Corrupião, corrupião, não pouse, não se reúna aqui"*.
* Shijing. P. 238.
Na discussão anterior, já observamos que a palavra funcional 唯 wéi, no final do período pré-clássico, perdeu seu significado como partícula enfática e passou a ser usada como partícula restritiva, significando "apenas", "meramente".
Nesse sentido, também é usada em uma construção que indica que a ação do predicado se estende apenas a um número limitado de complementos, por exemplo:
唯酒食是議 wéi jiǔ shí shì yì "importar-se apenas com vinho e comida" (a mesma frase com a ordem direta das palavras: 議酒食 yì jiǔ shí "importar-se com vinho e comida").
Em antigos textos poéticos chineses, particularmente no "Shijing", encontramos diversas palavras incomuns.
A questão é que elas são completamente desprovidas de qualquer significado significativo, mas, ao mesmo tempo, não podem ser classificadas como palavras funcionais. São usadas quando é necessário adicionar uma sílaba ausente a um verso e, assim, manter seu ritmo.
Esses tipos de palavras "vazias", características da língua Shijing, incluem 言 yán, 云 yún, 載 zài:
言 旋 言 歸 yán xuán yán guī "Ah, vou embora, volto para casa."*
乃 生 男 子 載 寢 之 床 năi shēng nán zǐ zài qǐn zhī chuáng "Se filhos nascerem, deixe-os dormir na cama com honra."**.
* Shijing. P. 238.
** Ibid. P. 241.
Um dos significados da palavra funcional 斯 sī é indicar uma mudança no fluxo lógico de um pensamento precedente; 斯 sī é aqui um sinônimo para a palavra funcional 則 zé (para mais informações sobre este significado de 則 zé, veja 29.1).
Vamos dar uma olhada em dois caracteres encontrados nesta lição (texto 2). Eles são semelhantes em sua escrita e têm a mesma leitura. São 榖 gǔ e 穀 gǔ. O primeiro significa "amoreira" (o nome de uma árvore); um dos significados do segundo é "bom" ou "tratar com gentileza".
Esses caracteres não devem ser misturados.