LIÇÃO 28

Texto da Lição

Visão normal

COMENTÁRIO DE GRAMÁTICA

28.1. Pronome Demonstrativo 此 cǐ

Junto com os pronomes pessoais, os demonstrativos também mudaram nos séculos VII a V a.C. Anteriormente, o pronome principal dessa classe era 茲 zī "este", "este". Agora, ele está sendo gradualmente substituído por um novo pronome demonstrativo com o mesmo significado: 此 cǐ.

此 cǐ pode ser usado como sujeito, objeto ou atributo:
此 何 人 哉 cǐ hé rén zāi "Que tipo de pessoas são essas?"
賢 者 亦 樂 此 乎 xián zhě yì lè cǐ hū "Será que os mais sábios também se alegram com isso?"
唯 此 中 行 百 夫 之 防 wéi cǐ zhōng háng băi fū zhī fáng "E só este Zhonghang vale cem homens!"

Assim, 此 cǐ difere em sua função gramatical do pronome demonstrativo 之 zhī, que só pode ser um objeto.

Por outro lado, o pronome 此 cǐ difere do anterior 茲 zī porque agora tem um antônimo, 彼 bǐ "aquele", "aquilo":
唯 此 哲 人 謂 我 劬 勞,唯 彼 愚 人 謂 我 宣 驕 wéi cǐ zhé rén wèi wǒ jú láo, wéi bǐ yú rén wèi wǒ xuān jiāo "E um homem sábio o ouvirá, ele dirá que nosso trabalho é incomensuravelmente grande; "E um homem tolo ouvirá isso e dirá: 'Este grito nasce do orgulho'" (literalmente, "Este sábio O homem dirá... aquele homem tolo dirá...")*.

Posteriormente, os pronomes 彼 bǐ e 此 cǐ passaram a ser usados ​​na combinação 彼此 bǐ cǐ com o significado de "mutuamente".

* Shijing. P. 231.

28.2. O Pronome Definitivo 諸 zhū

O pronome 諸 zhū significa "todos", "muitos". Frequentemente, serve simplesmente para expressar uma pluralidade de objetos ou pessoas correspondentes.

No chinês antigo, o número não tem expressão formal. No entanto, em alguns casos, é desejável ou necessário enfatizar que o nome é usado no plural em um determinado contexto. Nesses casos, este pronome atributivo é Usado:
孌 彼 諸 姬 luán bǐ zhū jī "Como são lindas aquelas [garotas do] clã Ji."

28.3. O Predicado Modal 肯 kěn

Entre os predicativos modais encontrados em textos pré-clássicos tardios está 肯 kěn "querer", "desejar", "concordar".

Deve-se notar que, se um predicado com um predicativo modal tiver um objeto direto invertido, este último assume a posição anterior ao predicativo modal. Isso ocorre, por exemplo, em frases negativas com um objeto direto expresso por um pronome pessoal:
不 我 肯 顧 bù wǒ kěn gù "Eles não querem cuidar de mim."

Por outro lado, se um predicado com um predicado modal tiver um objeto indireto (preposicional) anterior, este último é colocado entre os predicados modal e principal:
不 可 與 處 bù kě yǔ chǔ "É impossível viver com [eles]."

28.4. A palavra funcional 遂 suì

Na língua pré-clássica primitiva, a palavra funcional 乃 (迺) năi era um indicador formal de conexão lógica ou sequência cronológica entre enunciados. Nos séculos VII e VI a.C., surgiu uma nova palavra funcional com o mesmo significado: 遂 suì:
雨 我 公 田, 遂 及 我 私 yǔ wǒ gōng tián, suì jí wǒ sī "Faça chover em nossos campos comunitários e, em seguida, alcance nossos terrenos privados."

28,5. Negação 無 wú

Na linguagem pré-clássica tardia, a palavra 無 wú pode ser usada como uma negação com significado modal (proibitório), ou seja, como sinônimo de 勿 wù e 毋 wù:
黄 鳥 黄 鳥 無 集 于 桑 huáng nião huáng nião wú jí yú sāng "Corrupião, corrupião, não pouse, não se reúna aqui"*.

* Shijing. P. 238.

28.6. A construção restritiva 唯...是 wéi... shì

Na discussão anterior, já observamos que a palavra funcional 唯 wéi, no final do período pré-clássico, perdeu seu significado como partícula enfática e passou a ser usada como partícula restritiva, significando "apenas", "meramente".

Nesse sentido, também é usada em uma construção que indica que a ação do predicado se estende apenas a um número limitado de complementos, por exemplo:
唯酒食是議 wéi jiǔ shí shì yì "importar-se apenas com vinho e comida" (a mesma frase com a ordem direta das palavras: 議酒食 yì jiǔ shí "importar-se com vinho e comida").

28.7. Palavras "Vazias" em Textos Poéticos

Em antigos textos poéticos chineses, particularmente no "Shijing", encontramos diversas palavras incomuns.

A questão é que elas são completamente desprovidas de qualquer significado significativo, mas, ao mesmo tempo, não podem ser classificadas como palavras funcionais. São usadas quando é necessário adicionar uma sílaba ausente a um verso e, assim, manter seu ritmo.

Esses tipos de palavras "vazias", características da língua Shijing, incluem 言 yán, 云 yún, 載 zài:
言 旋 言 歸 yán xuán yán guī "Ah, vou embora, volto para casa."*
乃 生 男 子 載 寢 之 床 năi shēng nán zǐ zài qǐn zhī chuáng "Se filhos nascerem, deixe-os dormir na cama com honra."**.

* Shijing. P. 238.
** Ibid. P. 241.

28.8. A palavra funcional 斯 sī

Um dos significados da palavra funcional 斯 sī é indicar uma mudança no fluxo lógico de um pensamento precedente; 斯 sī é aqui um sinônimo para a palavra funcional 則 zé (para mais informações sobre este significado de 則 zé, veja 29.1).

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LEXICAL

28.A. Dois caracteres homófonos com grafia semelhante

Vamos dar uma olhada em dois caracteres encontrados nesta lição (texto 2). Eles são semelhantes em sua escrita e têm a mesma leitura. São 榖 gǔ e 穀 gǔ. O primeiro significa "amoreira" (o nome de uma árvore); um dos significados do segundo é "bom" ou "tratar com gentileza".

Esses caracteres não devem ser misturados.

TRABALHO PARA ESTUDO INDEPENDENTE

  1. Faça uma análise gramatical do texto.
  2. Traduza o texto para o russo.
  3. Liste todos os grupos de pronomes conhecidos em línguas pré-clássicas e dê exemplos para cada grupo.