LIÇÃO 29

Texto da Lição

Visão normal

COMENTÁRIO DE GRAMÁTICA

29.1. A palavra funcional 則 zé (continuação)

Como sabemos, a palavra 則 zé é uma conjunção subordinativa que separa a oração principal da oração relativa.

Além disso, 則 zé tem outro significado, já encontrado em inscrições dos séculos X a VIII a.C.

Este segundo significado de 則 zé é que indica uma certa mudança lógica no pensamento expresso ou o resultado de uma ação anterior que pode parecer inesperada para o interlocutor ou leitor. Utilizada neste sentido, a palavra 則 zé não inicia a frase, como no primeiro caso, mas sim entre o sujeito e o predicado:
...曰必尚俾處厥邑田厥田, 師則復令曰諾... yuē bì shàng bǐ chù jué yì tián jué tián, shī zé fù lìng yuē nuò "...disse: 'Certifique-se de fazê-los viver em suas próprias cidades e cultivar seus próprios campos.' E Shi novamente emitiu uma ordem, dizendo: "Assim seja!"

O contexto da inscrição mostra que o consentimento de Shi não foi o único resultado possível da situação descrita, que não foi preparado por acontecimentos anteriores.

宋人谓其人曰予助苗长矣, 其子趨而往視, 苗則槁矣 canção rén wèi qí rén yuē yú zhù miáo zhăng yǐ, qí zǐ qū ér wăng shì, miáo zé gāo yǐ "Um homem do estado Song disse aos seus parentes: "Eu ajudei as colheitas a crescer!" Seu filho correu para vê-los, mas as plantações haviam murchado!"

Aqui, o resultado dos esforços do homem da Dinastia Song para acelerar o crescimento das plantações também se mostra completamente inesperado.

29.2. O Pronome Definitivo 各 gè

O pronome 各 gè significa "cada um de..." ou "todos". É colocado após a palavra à qual se refere:
民各有心 mín gè yǒu xīn "Cada um dos povos tem seu próprio caráter."

各 gè também pode ser usado sozinho:
各奏爾能 gè zòu ěr néng "Todos fizeram o que Eles poderiam."

29.3. Palavra funcional 所 suǒ

Já encontramos a palavra 所 suǒ em seu significado nocional de "lugar" ou "residência". Ela também é usada funcionalmente, atuando como um neutralizador da predicatividade.

Se 所 suǒ precede um predicativo, ele o objetifica, formando um sintagma nominal com o predicativo e seus dependentes (se houver), que podem atuar como sujeito, objeto ou atributo.

Compare:
民人瞻君 mín rén zhān jūn "O povo admira o governante."
民人所瞻 mín rén suǒ zhān "Aquele a quem o povo admira com respeito."

Portanto:
唯此惠君民人所瞻 wéi cǐ huì jūn mín rén suǒ zhān "Este governante misericordioso é aquele a quem o povo admira com respeito."

Assim, a palavra 所 suǒ é usada com predicativos transitivos. Um sintagma nominal formado com 所 suǒ denota o objeto da ação expressa pelo predicativo. Tal sintagma nominal pode ser usado como um atributo de um objeto.

Compare: 予捋荼 yú lǚ tú "Eu quebrei os juncos"; 予所捋 yú suǒ lǚ "o que eu quebrei"; 予所捋荼 yú suǒ lǚ tú "os juncos que eu quebrei."

No Texto 1 da Lição 29, a palavra funcional 所 suǒ é usada duas vezes em frases paralelas: 爾所思 ěr suǒ sī "o que você está pensando" e 我所之 wǒ suǒ zhī "o [lugar] para onde estou indo."

29.4. A frase 不如 bù rú

A frase 不如 bù rú "não se assemelhar", "não ser semelhante" é mais frequentemente costumava significar "ser inferior", "ser pior que":
虽有兄弟不如友生 suí yǒu xiōng dì bù rú yǒu shēng "Embora sejam irmãos, eles não são comparáveis ​​a amigos."

Se a locução predicativa 不如 bù rú tiver um objeto expresso por uma locução predicativa, ela pode ser traduzida como "que... melhor."

29.5. Palavra Interrogativa 豈 qǐ

Juntamente com as palavras interrogativas 何 hé, 誰 shuí e outras, 豈 qǐ também é usada no chinês antigo, mas serve para expressar uma pergunta retórica em vez de uma pergunta real.

Em russo, 豈 qǐ pode ser traduzido como "realmente", "pode ​​realmente ser", etc.:
豈曰無衣, 七兮 qǐ yuē wú yī, qī xī "Você pode realmente dizer que eu mesmo estou sem roupas? Agora tenho sete trajes diferentes."*
豈不爾思 qǐ bù ěr sī "Meus pensamentos estão com você em angústia?"**

* Shijing. P. 148.
** Ibid. P. 77.

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LEXICAL

29.A. Predicado 之 zhī

Além de vários significados funcionais, a palavra 之 zhī em chinês antigo também tem um significado significativo: "ir para...". Neste caso, 之 zhī é imediatamente seguido por um objeto sem preposição que denota o destino: 之衛 zhī wèi "ir para Wei".

Este objeto não pode ser omitido. O único caso em que não há objeto após o predicado 之 zhī é um sintagma nominal formado com a palavra funcional 所 suǒ: 我所之 wǒ suǒ zhī "aquele [lugar] para onde estou indo".

TAREFA DE ESTUDO INDEPENDENTE

  1. Faça uma análise gramatical do texto.
  2. Traduza o texto para o russo.
  3. Traduza as seguintes frases para o chinês antigo:
    1. Eu já sei tudo o que você quer dizer!
    2. E eu já sei disso.
    3. Com base em que aquele homem me pergunta para onde estou indo?
    4. Com quem você foi para Wei?