LIÇÃO 35

Texto da Lição

Visão normal

COMENTÁRIO DE GRAMÁTICA

35.1. Nomes como Pronomes (continuação)

Se as pessoas que conversam entre si têm aproximadamente o mesmo status e idade, elas costumam usar os seguintes títulos no diálogo:

a) ao se referirem a si mesmas, não usam o pronome "eu", mas se referem a si mesmas pelo nome;
b) ao se dirigirem ao interlocutor, usam o polido 先生 xiān shēng "antecessor" (neste caso, esta expressão não deve ser interpretada literalmente) ou 子 zǐ "o mais sábio", etc.

Nesta lição, um certo Song Keng, ao se referir a si mesmo, usa constantemente pronomes pessoais, enfatizando demonstrativamente que tem sua própria visão das coisas. Mêncio, ao contrário, o chama de "antecessor" e se autodenomina Ke, invariavelmente demonstrando sua polidez refinada. Isso é muito importante para ele, pois, embora formalmente respeitoso com Song Keng, discorda dele quanto à essência do assunto em discussão.

35.2. Inversão do Objeto Indireto

Em línguas arcaicas e pré-clássicas, um objeto indireto invertido pode ocupar apenas uma posição — antes do predicado, e sempre na forma preposicional.

Na língua clássica antiga, surge um novo método de inversão do objeto indireto, que pode ser colocado antes do sujeito. Nesse caso, a posição original de tal objeto é ocupada pela palavra funcional 焉 yān (= 於之 yú zhī).

Um objeto indireto invertido pode aparecer antes de um sujeito em uma forma preposicional: 於齊國之士吾必以仲子為巨擘焉 yú qí guó zhī shì wú bì yǐ zhòng zǐ wéi jù bò yān “Entre os homens do reino de Qi, certamente darei a palma a Zhongzi” (ordem direta das palavras: 吾必以仲子為巨擘於齊國之士 wú bì yǐ zhòng zǐ wéi jù bò yú qí guó zhī shì).

Mas a preposição 於 yú antes do objeto invertido pode ser omitida: 晉國天下莫強焉 jìn guó tiān xià mò qiáng yān "Sob o céu não há reino mais forte que Jin" (ordem direta das palavras: 天下莫強於晉國 tiān xià mò qiang yú jìn guó).

Linguagem Clássica Antiga 264
O mesmo é observado na sentença impessoal: 於此有人焉 yú cǐ yǒu rén yān "Há um homem aqui" (ordem direta das palavras: 有人於此 yǒu rén yú cǐ).
萬取千焉,千取百焉 wàn qǔ qiān yān, qiān qǔ băi yān "De dez mil subtraímos mil, de mil subtraímos cem" (ordem direta das palavras: 取千於萬,取百於千 qǔ qiān yú wàn, qǔ băi yú qiān).

Assim, ao encontrar a palavra 焉 yān no final de uma frase, temos motivos para supor uma inversão do objeto indireto, que deve ser procurada no início da frase. Exceções são os casos em que 焉 yān duplica o objeto da frase anterior, por exemplo: 上有好者,下必有甚焉者 shàng yǒu hào zhě, xià bì yǒu shèn yān zhě "[Se] entre os que estão no topo há aqueles que amam algo, então entre os que estão na base certamente haverá aqueles que os superam nisso!"

35.3. Inversão do Objeto Direto Em línguas arcaicas e pré-clássicas, o objeto direto podia ser invertido, ocupando uma posição apenas antes do predicado (9.2; 21.3). Nas línguas clássicas, um novo método de inversão do objeto direto, movendo-o para uma posição antes do sujeito, tornou-se difundido. Esse objeto direto invertido requer sua duplicação com o pronome demonstrativo 之 zhī, que é colocado no lugar do objeto direto na ordem normal das palavras: 其聞之者吾殺之矣 qí wén zhī zhě wú shā zhī yǐ "Quem descobrir isso, eu executarei!" (ordem normal das palavras: 吾殺其聞之者矣 wú shā qí wén zhī zhě yǐ "Vou executar quem descobrir sobre isso!").

Em uma frase negativa, o pronome demonstrativo 之 zhī, que duplica o objeto direto direto, é geralmente colocado antes do predicado após a negação:
諸侯之禮吾未之學矣 zhū hóu zhī lǐ wú wèi zhī xué yǐ "Nunca estudei o ritual do rei do reino" (ordem usual das palavras: 吾未學諸侯之禮矣 wú wèi xué zhū hóu zhī lǐ yǐ).

35,4. Pronome 其 qí (continuação)

O segundo caso em que o uso do pronome 其 qí como sujeito de uma ação é possível está associado a uma oração complementar incluída.

Se o complemento do predicado for expresso por uma frase inteira, então o sujeito desta frase incluída pode ser o pronome 其 qí: 吾不忍其觳觫 wú bù rěn qí hú sù "Não suporto o jeito como ele treme" (usar a frase incluída 其觳觫 qí hú sù "ele treme" como independente é impossível).
我將言其不利也 wǒ jiāng yán qí bù lì yě "Direi que não é lucrativo" (assim como você não pode simplesmente 其不 利也 qí bù lì yě "é não é rentável").

35,5. Negação 未 wèi

Esta negação indica que a ação a que se refere não ocorreu no passado:
未有仁而遺其親者也 wèi yǒu rén ér yí qí qīn zhě yě "Nunca houve um tempo em que uma pessoa fosse humana e abandonasse seus entes queridos à própria sorte."

No diálogo, 未 wèi pode ser usado como uma resposta curta e negativa a uma pergunta: 曰未也 yuē wèi yě "Ele respondeu: 'Não'."

35.6. O Marcador de Tempo Futuro 將 jiāng como Predicativo

O marcador de tempo futuro 將 jiāng pode ser usado como predicativo com o significado de "reunir", "pretender". Encontramos um exemplo disso na Lição 35:
宋牼將之楚 sòng kēng jiāng zhī chǔ "Song Keng estava planejando partir para Chu."

35.7. O Advérbio 相 xiāng

Este advérbio indica que a ação expressa pelo predicado é realizada mutuamente por várias pessoas ou objetos. Tal ação geralmente não tem objeto direto: 獸相食 shòu xiāng shí "Animais comem uns aos outros."
父子不相見 fù zǐ bù xiāng jiàn "Pais e filhos são privados da oportunidade de se verem."

Além disso, o advérbio 相 xiāng significa "igualmente", "igualmente": 為我作君臣相悦之樂 wèi wǒ zuò jūn chén xiāng yuè zhī yuè "Componham para mim uma música que agrade igualmente aos ouvidos do governante e do súdito."

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LEXICO

35.A. O Rei de Chu

Durante a era Zhan Kuo, o poder do rei Zhou deixou de ser uma realidade social. Os reinos de Zhuhou finalmente ficaram isolados. Uma manifestação externa desse processo foi, entre outras coisas, o fato de a maioria dos governantes dos reinos da época adotar o título de wang, que contradizia fundamentalmente o conceito original de poder supremo: "um sol no céu, um wang no Império Celestial".

Este texto se refere aos wangs dos estados de Chu e Qin — os maiores estados da era Zhangguo.

35.B. O Princípio do Benefício

Os confucionistas se opunham consistentemente ao "benefício" como argumento para justificar certas ações de um governante. O tratado "Mengzi" começa com uma repreensão deste filósofo ao governante do estado de Wei (Liang), que lhe perguntou: "Que benefício você pode trazer ao nosso estado?" O soberano deve pensar em humanidade e justiça, não em benefício, afirma Mêncio.

35.B. Relações entre Soberano e Súdito, Pai e Filho, Irmão Mais Velho e Mais Novo

Uma característica distintiva da teoria confucionista era que seus proponentes transferiam conceitos associados às relações entre parentes para o âmbito das políticas públicas. Eles imaginavam o Estado como uma família extensa, com seu governante comparado ao chefe da família. Portanto, para o confucionista, a relação entre o soberano e seus súditos era essencialmente uma modificação dos laços que uniam pai e filho, ou irmão mais velho ao irmão mais novo.

TRABALHO PARA ESTUDO INDEPENDENTE

  1. Reescreva o texto, adicionando pontuação.
  2. Faça uma análise gramatical do texto.
  3. Traduza o texto para o russo.
  4. Restaure a ordem normal das palavras nas seguintes frases com um objeto invertido e traduza-as para o chinês:
    1. Mêncio encontrou Song Keng em Shiqiu.
    2. Eu já sei o que você está buscando!
    3. O governante de Chu certamente dissolverá os três exércitos.