Uma característica da língua chinesa antiga é que as palavras nocionais revelam seu pertencimento a uma classe de substantivos ou predicativos apenas em um contexto gramatical específico. Ao contrário das palavras nocionais comuns, os nomes próprios não podem desempenhar funções predicativas em uma frase.
Existem outras diferenças formais entre um nome próprio e uma palavra nocional na função nominal. Essas diferenças são determinadas pelo fato de que uma palavra nocional na função nominal se refere a uma classe inteira de objetos, enquanto um nome próprio denota um objeto específico e individual.
Portanto, um nome próprio, em primeiro lugar, não aceita definições expressas por um pronome numeral ou demonstrativo; em segundo lugar, não é usado no plural.
No entanto, nos casos em que a individualidade específica de um objeto (pessoa) denotada por um nome próprio é transformada em uma indicação de uma qualidade ou propriedade, o nome próprio pode ser usado como um substantivo comum, ou seja, como uma palavra nocional comum, o que altera significativamente suas características gramaticais.
Neste caso, pode, primeiramente, servir como um predicado:
爾欲吳王我乎 ěr yù wú wáng wǒ hū "Deseja infligir-me o destino do governante de Wu?"
Aqui, a expressão "governante de Wu" é usada predicativamente, significando "fazer o mesmo que o governante de Wu foi feito". Está implícito que o interlocutor está bem ciente do destino do governante do reino de Wu; o que aconteceu com ele agora constitui uma certa qualidade ou situação.
A propósito, a transformação semelhante de nomes próprios em substantivos comuns e seu uso predicativo não são exclusivos do chinês antigo. Compare a palavra inglesa to coventry "arrasar até o chão", derivada do nome próprio Coventry (o nome de uma cidade na Inglaterra devastada por bombardeios da força aérea alemã).
Neste texto, os nomes dos antigos reinos chineses de Qi e Chu são usados em função predicativa:
雖日撻而求其齊也,不可得矣,雖日撻而求其楚也,亦不可得也 suī rì tà ér qiú qí qí yě, bù kě dé yǐ, suī rì tà ér qiú qí chǔ yě, yì bù kě dé yě "Mesmo se você o punir diariamente e exigir que ele seja como um nativo do estado de Qi, nada resultará disso; mesmo se o punirmos diariamente e exigirmos que ele se pareça um nativo do reino Chu, nada resultará disso."
Em segundo lugar, quando usado como substantivo comum, um substantivo próprio pode ser um atributo do predicado:
欲其子之齊語 yù qí zǐ zhī qí yǔ "[Ele] queria que seu filho falasse Zi."
Em terceiro lugar, um nome próprio usado como substantivo comum pode estar no plural:
在於王所者長幼卑尊皆薛居州也 zài yú wáng suǒ zhě zhǎng yòu bēi zūn jiē xuē jū zhōu yě "Aqueles que estão no poder do governante residência - idosos e juniores, humildes e veneráveis - são todos Xue Juzhou."
Em quarto lugar, um sinal de que um nome próprio é usado como substantivo comum pode ser a sua capacidade de aceitar uma definição expressa por um numeral:
雖有百盎,可得而間哉 suī yǒu bǎi àng, kě dé ér jiān zāi "Mesmo se houvesse cem [pessoas como Yuan] An aqui, como eles poderiam semear discórdia?"
一薛居州獨如宋王何 yī xuē jū zhōu dú rú sòng wáng hé "Como pode uma [pessoa como] Xue Juzhou influenciar o governante do Estado Song?"
No chinês arcaico, notamos que as palavras usadas para expressar o período de tempo durante o qual uma ação é realizada eram colocadas antes do predicado correspondente:
旬雨 xún yǔ "Choverá por uma década."
O mesmo é característico do chinês pré-clássico:
萬年用 wàn nián yòng "usar por 10.000 anos."
No chinês clássico antigo, a ordem das palavras que denotam a duração de uma ação muda. Agora, o advérbio de duração é colocado em posposição ao predicado:
子之兄弟事之數十年 zǐ zhī xiōng dì shì zhī shù shí nián "Seus irmãos o serviram por várias décadas."
No entanto, deve-se notar que, na língua clássica primitiva, a nova maneira de denotar a duração de uma ação ainda não havia suplantado completamente a antiga; nos Analectos e no Mêncio, ambas são encontradas:
獨居三年 dú jū sān nián "viver sozinho por três anos";
三年學 sān nián xué "estudar por três anos."
No entanto, mesmo na língua clássica inicial, é evidente uma tendência que se tornou regra em estágios posteriores do desenvolvimento do chinês: em uma frase negativa, o modificador de duração precede o predicado, e em uma frase afirmativa, ele segue o predicado:
吾嘗終日不食 wú cháng zhōng rì bù shí "Um dia, não toquei em comida o dia todo."
群居終日 qún jū zhōng rì "[quando as pessoas] ficam juntas por um dia inteiro."
Observe que se um sintagma nominal que denota a duração de uma ação vem depois do predicado, ele assume a posição depois dos objetos:
置之莊嶽之間數年 zhì zhī zhuāng yuè zhī jiān shù nián "coloque-o entre Zhuang e Yue por vários anos."
No chinês clássico, a palavra funcional escrita com o caractere 諸 zhū pode substituir não apenas a frase 之於 zhī yú, mas também 之乎 zhī hū. No último caso, tal frase inclui o pronome demonstrativo 之 zhī como objeto direto e a partícula interrogativa final 乎 hū, expressando uma pergunta geral. Portanto, uma frase terminada em 諸 zhū é interrogativa e implica a presença de um objeto direto:
曰不識有諸,曰有之 yuē bù shí yǒu zhū, yuē yǒu zhī "Pergunta: 'Não sei se aconteceu?' Resposta: 'Aconteceu.'"
No chinês pré-clássico, um objeto indireto expresso por um pronome interrogativo e formado pela preposição 以 yǐ ou 與 yǔ não apenas precedia o predicado, mas também a própria preposição (26.3):
何以穿我屋 hé yǐ chuān wǒ wū "O que ele está usando para fazer buracos no meu telhado?"
Esta regra permanece em vigor no chinês clássico antigo:
王誰與為善 wáng shuí yǔ wéi shàn "Com quem o governante tem boas relações?"
Em alguns casos, esta frase pode ser decomposta de modo que seus componentes sejam trocados e um nome seja inserido entre eles. Este tipo de construção pode ser traduzido para o russo como "o que acontecerá com..." ou "o que acontecerá com...":
如宋王何 rú sòng wáng hé "O que acontecerá com o governante da Dinastia Song?"
O substantivo nesta construção pode ser substituído pelo pronome demonstrativo 之 zhī, e então assume a forma 如之何 rú zhī hé "o que resultará disto", etc. Esta construção é frequentemente usada como oração principal com uma oração condicional:
四境之内不治,則如之何 sì jìng zhī nèi bù zhì, zé rú zhī hé "Se não houver ordem no país, então o que pode ser feito?"
No chinês arcaico, os marcadores espaciais eram anexados diretamente aos substantivos correspondentes, sem nenhuma palavra adicional. No chinês clássico, os marcadores espaciais que atuam como posposições aos substantivos são geralmente combinados com a palavra adicional zhī:
四境之内 sì jìng zhī nèi "dentro do estado" (lit. "dentro das quatro fronteiras");
莊嶽之間 zhuāng yuè zhī jiān "entre Zhuang e Yue."
O pronome funcional 皆 jiē é um pronome definitivo. Ele indica que todos os objetos ou fenômenos expressos pelo sujeito são igualmente caracterizados pelas propriedades ou ações expressas pelo predicado. Assim, 皆 jiē do período clássico é sinônimo dos pronomes funcionais 咸 xián e 率 shuài usados no período pré-clássico. Assim como eles, 皆 jiē sempre segue o sujeito:
宋人皆能守 sòng rén jiē néng shǒu "Todos os habitantes do estado Song conseguiram se defender."
宋人皆不能守 sòng rén jiē bù néng shǒu "Nenhum dos habitantes do reino Song conseguiu se defender" (lit. "nem todos conseguiram se defender").
O isolamento político e econômico dos domínios de Zhuhou durante a era Zhanguo contribuiu para a crescente divergência entre os dialetos do chinês antigo, que sem dúvida existia no período anterior. As diferenças entre os dialetos dos reinos do norte e do sul eram especialmente notáveis.
Mêncio, entre outras coisas, propôs o método mais correto e eficaz para aprender um dialeto estrangeiro (língua): não apenas convidar um professor que seja falante nativo do dialeto em questão, mas também viajar para o local onde ele é falado, já que a exposição à língua em estudo garante o efeito desejado.