A segunda preposição mais comumente usada na língua arcaica é 自 zì (já encontramos esta palavra com outro significado - "ele mesmo", "pessoalmente").
Em certo sentido, 自 zì é um par semântico com a preposição 于 yú: se um dos significados desta última é o ponto final do movimento ou outra ação associada ao movimento, então 自 zì indica o ponto inicial deste movimento (no espaço ou no tempo):
步于商 bù yú shāng "ir para Shang";
步自商 bù zì shāng "partir de "Shang".
Ao mesmo tempo, há Há uma diferença significativa no uso das preposições 于 yú e 自 zì.
A preposição 于 yú, sob certas condições (quando não há objeto direto antes do objeto indireto em posposição ao predicado), pode ser omitida sem afetar o significado.
A preposição 自 zì, sob as mesmas condições, não pode ser omitida. Portanto, o objeto indireto que responde à pergunta "quando?" fica em seu lugar usual (antes do sujeito) sem preposição; Um complemento semelhante que responde à pergunta "a partir de que horas?" é usado na mesma posição, necessariamente com a preposição 自 zì:
今歳我受年 jīn suì wǒ shòu nián "Teremos uma colheita este ano?"
自今歳我受年 zì jīn suì wǒ shòu nián "Teremos uma colheita a partir deste ano?"
Nos casos em que é necessário delinear a estrutura cronológica ou espacial de uma ação específica, no chinês antigo arcaico, utiliza-se uma construção que inclui as preposições 自 zì e 于 yú.
A primeira característica dessa construção é o uso da palavra nocional 至 zhì "alcançar", "chegar" antes de 于 yú.
Sua segunda característica é que o membro da frase formado por essa construção geralmente ocupa seu lugar habitual - antes do sujeito (um objeto indireto denotando o tempo da ação) ou após o predicado (um objeto indireto com o significado de lugar).
Esta construção é traduzida para o russo como as frases "de... para", "começando com... e terminando", etc.
自今至于癸亥王求 zì jīn zhì yú guǐ hài wáng qiú "Wang rezará [por chuva], começando hoje e terminando no dia de Guihai?"
求自上甲至于中丁 qiú zì shāng jiă zhì yú zhōng dīng "Rezar [aos ancestrais], começando no Jia Superior e terminando no Ding Médio?"
A preposição于 yú nesta construção pode, às vezes, omitir:
自今至己酉雨 zì jīn zhì jǐ yǒu yǔ "Choverá de hoje até o dia de Ji-yu?"
Um objeto indireto com o significado de tempo de uma ação, expresso pela construção 自... 至于 zì... zhì yú, deve ser distinguido de um modificador adverbial de duração de uma ação.
A construção analisada acima indica o período de tempo dentro do qual uma determinada ação pode ocorrer, ou seja, responde à pergunta "de que horas até que horas?" Portanto, a frase 自今至己酉雨zì jīn zhì jǐ yǒu yǔ não afirma que choverá continuamente durante o período de tempo especificado, mas que poderá chover em algum momento dentro dos limites cronológicos especificados.
Para indicar a duração de uma ação, as línguas arcaicas usam um modificador adverbial, que ocupa uma posição antes do predicado:
旬雨 xún yǔ "Choverá por uma década."
Os líderes de associações tribais classificadas como "terras" e sujeitas à autoridade suprema de Yin Wang recebiam dele títulos especiais — um símbolo único de seu status no sistema de coalizão Yin.
Três desses títulos são encontrados em inscrições: hou 侯 hóu, bo 伯 bó, zi 子 zǐ.
Como regra geral, o nome pessoal do líder vem após seu título (ver 1.8): 侯虎 hóu hǔ, etc. Às vezes, no entanto, títulos mais completos são encontrados, incluindo dois nomes próprios (por exemplo, 而伯龜 ér bó guī). Nesses casos, temos uma indicação de qual tribo é chefiada por um líder específico de tal e tal categoria (neste caso, Gui, o líder da tribo Er de categoria bo). Por fim, o título pode frequentemente ser omitido: 洗震 xǐ zhèn "Zhen [líder tribal] Xi", etc.