LIÇÃO 42

Texto da Lição

Visão normal

COMENTÁRIO DE GRAMÁTICA

42.1. Modificador adverbial de tempo

Na língua clássica tardia, o modificador adverbial de tempo é mais frequentemente do que antes encontrado em uma posposição ao sujeito e nunca recebe uma preposição: 臣乃今日請處囊中 chén nǎi j īn rì qǐng chù náng zhōng "E então hoje peço permissão para estar na cama."

O modificador adverbial de tempo estendido pode ser expresso por uma oração incluída (ou seja, uma oração dependente percebida como um sintagma nominal). Um indicador da não independência de tal frase é a palavra funcional 之 zhī, situada entre o sujeito e o predicado: 夫君子之居喪, 食不甘, 聞樂不樂 fū jūn zǐ zhī jū sāng, shí bù gān, wén yuè bù lè “Quando uma pessoa nobre usa luto, ela come e não prova a comida, ouve música e não se alegra com ela.”

A oração incluída pode ser separada pela função palavra 也 yě: 賢者之治國也,蚤朝宴退 xián zhě zhī zhì guó yě, zǎo cháo yàn tuì "Quando um homem sábio governa um estado, ele começa as audiências mais cedo e sai do palácio mais tarde."

No entanto, uma característica da língua clássica tardia é precisamente que as partículas finais (e especialmente 也 yě) são usadas em textos com muito menos frequência do que antes. Portanto, em geral, a linguagem do período em questão é caracterizada por orações incluídas como modificadores adverbiais de tempo, introduzidas sem a formação de uma partícula final:
秦之圍邯鄲... qín zhī wéi hán dān...”[Quando as tropas] Qin cercou Handan...”

42.2. Orações incluídas em construções de símiles

No período clássico tardio, os predicativos dissilábicos 譬若 pì ruò e 譬如 pì rú tornaram-se difundidos. Eles eram usados ​​em construções de símiles nas quais os fenômenos comparados eram expressos por nomes ou orações incluídas: 賢士之處世也, 譬如錐之處囊中 xián shì zhī chù shì yě, pì rú zhuī zhī chù náng zhōng "Um homem sábio vive no mundo como um furador em uma bolsa."

42.3. Expressando uma Condição Irrealista

Estamos familiarizados com várias maneiras de expressar uma oração subordinada condicional. Todas elas são usadas nos casos em que a condição em questão é viável, pelo menos teoricamente. Se uma condição irrealista for mencionada, outros meios de construção gramatical da oração subordinada são usados. Um desses meios é a palavra nǎi antes da oração principal (a oração subordinada é precedida pelo usual shǐ): shǐ suí zǎo dé chù náng zhōng, nǎi yǐng tuō ér chū "Se [Mao] Sui tivesse conseguido entrar na bolsa antes, teria saído completamente."

42.4. Forma Negativa de Construções Restritivas

Frases como "não apenas..." e "não apenas... mas também" são formadas no chinês clássico a partir de construções restritivas comuns usando a cópula negativa 非 fēi:
非徒無益而又害之 fēi tú wú yì ér yòu hài zhī "Isso não é apenas inútil, mas também prejudicial."
非獨賢者有是心也 fēi dú xián zhě yǒu shì xīn yě "Não só os sábios são capazes de sentir isso."
非特其末見而已 fēi tè qí mò jiàn ér yǐ “A questão não se limitará apenas ao fato de que sua ponta será visível.”

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LEXICO

42.A. Handan

A cidade de Handan, capital do reino Zhao, foi um dos maiores centros de comércio e artesanato da segunda metade do primeiro milênio a.C., com uma população de vários milhares de famílias.

42.B. "Aliança Vertical"

Em sua luta contra seus oponentes, os maiores reinos da era Zhao não confiaram apenas em suas próprias forças e buscaram o apoio de outros estados. Assim, gradualmente, dois campos emergiram na Planície Central da China, opondo-se de forma mais ou menos estável.

O reino Qin manteve boas relações com Qi, que não tinha fronteiras comuns com ele e, portanto, nenhuma reivindicação territorial. A aliança de Qin e Qi, conhecida como "aliança horizontal" (連橫 lián héng), foi direcionada alternadamente contra Chu, Zhao e Wei. Zhao, por sua vez, confiou em Chu para obter assistência em sua luta contra seu agressivo vizinho ocidental. A aliança de Zhao e Chu ficou registrada na história como a "aliança vertical" (合縱 hé zòng; esta frase também foi escrita como 合從 hé zòng). Uma tentativa de concluir tal aliança foi feita pelo dignitário de Zhao, Pingyuan-jun.

Antigos reinos chineses nos séculos V a III a.C.

TAREFA PARA TRABALHO INDEPENDENTE

  1. Reescreva o texto, adicionando pontuação.
  2. Faça uma análise gramatical do texto.
  3. Traduza o texto para Português.
  4. Traduza as seguintes frases para o chinês antigo:
    1. Entre seus parasitas, não havia ninguém com habilidades nas esferas civil ou militar.
    2. Este homem não apenas morava na casa de Zhao Sheng, como também queria viajar com ele.