Na língua clássica tardia, a palavra funcional yě é usada com muito menos frequência do que nos séculos V e III a.C. Portanto, o predicado nominal agora aparece frequentemente sem a formação de uma cópula, como acontecia na língua pré-clássica:
次者吾君 cì zhě wú jūn "Aquele que o segue é meu senhor."
此人力士 cǐ rén lì shì "Este homem é um homem forte."
Embora a regra geral da ordem das palavras (primeiro o objeto indireto, depois o objeto direto), traçada ao longo da história da língua chinesa antiga, permaneça em vigor no período clássico tardio, há uma exceção neste último período.
Se o objeto direto de um predicativo com o significado de "dar - tirar" é expresso por um pronome demonstrativo (em particular, 之 zhī), então ele precede o objeto indireto: 毛遂奉銅盤而跪進之楚王 máo suí f èng tóng pán ér guì
jìn zhī chǔ wáng "Mao Sui pegou o prato de bronze com as duas mãos
e, ajoelhando-se, apresentou-o ao rei Chu."
Se ambos os objetos fossem expressos por nomes, a ordem das palavras seria normal:
毛遂進楚王銅盤 máo suí jìn chǔ wáng tóng pán "Mao
Sui presenteou o rei Chu com um prato de bronze."
Na língua clássica tardia, encontramos o surgimento de
uma característica que se desenvolveu um pouco mais tarde, no período pós-clássico.
É o fato de que predicativos com o significado geral de "carregar" recebem uma estrutura adicional, que é um predicativo que especifica a direção em que esse movimento ocorre — em direção ou para longe do falante. O predicativo
adicional correspondente não é anexado ao predicativo principal, mas é colocado após o objeto.
Nesta lição, aparece o significado predicativo adicional de direção do movimento em direção ao falante, 來 lái:
毛遂曰取雞狗馬之血來 máo suí yuē qǔ j ī gǒu mǎ zhī
xiě lái "Mao Sui disse: 'Traga aqui o sangue de uma galinha, de um cachorro e de um cavalo.'"
Na linguagem clássica tardia, um novo modal predicativo 當 dāng aparece. É usado para indicar alguma necessidade objetiva ou determinação de uma ação: 必當殺之 bì dāng shā zhī "Não há nada a ser feito, terei que executá-lo."
Já encontramos esta palavra anteriormente em diversos significados, que persistem na língua clássica tardia.
Deixando de lado seu uso como pronome pessoal, seus principais significados são os seguintes.
1. Uma conjunção que indica uma relação de coordenação entre substantivos que denotam o mesmo objeto ou fenômeno, caracterizando-o de diferentes ângulos (observamos esse significado na língua pré-clássica tardia):
此百世之怨而趙之所羞 cǐ bǎi shì zhī yuàn ér zhào zhī suǒ xiū "Esta é uma ofensa que não será esquecida por cem gerações e algo de que Zhao se envergonha."
魏公子無忌者魏昭王少子而魏安厘王異母弟也
wèi gōng zǐ wú jì zhě wèi zhāo wáng shào zǐ ér wèi ān lí wáng
yì mǔ dì yě “Aquele que é conhecido como o príncipe Wei Wu-ji era o filho mais novo do governante Wei Zhao-wang
e o meio-irmão mais novo de Wei Anli-wan.”
2. Uma conjunção que conecta várias orações e indica um contraste lógico entre as mensagens nelas contidas (a palavra 而 ér foi encontrada neste significado
na língua clássica antiga): 妻妾相泣於中庭, 而良人未之知也 qī qiè xiāng qì yú
zhōng tíng, ér liáng rén wèi zhī zhī yě "A esposa e concubina
choramos juntos no pátio, e o marido não sabia disso."
3. Uma conjunção que conecta predicativos ou frases predicativas (este significado aparece no chinês clássico antigo):
捨魚而取熊掌 shě yú ér qǔ xióng zhǎng "recusar
pesque e dê preferência à pata de urso."
4. Uma palavra de função conectando um predicado com um encaminhamento
objeto indireto (este significado foi registrado pela primeira vez apenas na língua clássica tardia): 文王以百里之壤而臣諸侯 wén wáng yǐ bǎi lǐ zhī rǎng ér chén zhū hóu "Wen Wang subjugou Zhuhou, possuindo um território de 100 li" (literalmente "com a ajuda de um território de 100 li").
今乃於毛先生而失之也 j īn nǎi yú máo xiān shēng ér
shī zhī yě "Mas em relação ao Sr. Mao, desta vez cometi um erro."
Os pronomes pessoais em chinês clássico indicam o número singular das pessoas que designam. Nos casos em que é necessário expressar o plural, na língua clássica tardia um dos especiais
palavras funcionais 屬 shǔ, 曹 cáo ou 等 děng são adicionadas ao pronome pessoal: 我屬勿患也 wǒ shǔ wù huàn yě "Não temos nada a temer."
不願汝曹效之 bù yuàn rǔ cáo xiào zhī "Eu não quero que você o sirva."
Os mesmos marcadores de plural também são usados com nomes usados como pronomes pessoais, em particular
com a palavra 公 gōng "você": 公等錄錄所謂因人成事者也 gōng děng lù lù suǒ wèi
yīn rén chéng shì zhě yě "Vocês, senhores, são incapazes de qualquer coisa; diz-se que pessoas como você alcançam seus objetivos pelas mãos de outras pessoas."
Bai Qi é um dos líderes militares mais famosos do reino Qin. Suas atividades remontam ao reinado do Rei Zhao (306–251 a.C.).
O nome de Bai Qi está associado a sucessos significativos do reino Qin em sua luta
com seus vizinhos — os estados de Han, Zhao e Chu. Em particular, em 279–278 a.C., Bai Qi infligiu uma séria derrota a Chu, capturando
a capital do reino e várias cidades importantes.