Assim como na construção com a palavra 時 shí (48.2), 後
hòu pode ser precedido por um substantivo, uma frase nominal ou uma frase predicativa:
王齋五日後 wáng zhāi wǔ rì hòu "depois que o rei jejuou por cinco dias."
Acima (44.3), vimos que o predicativo 來 lái, anexado a outro predicativo com um objeto, serve para indicar a direção do movimento em direção ao falante: 趙立奉璧來 zhào lì f èng bì lái "Zhao entregará imediatamente o jaspe."
Em contraste com 來 lái, o predicativo 去 qù indica a direção oposta — para longe do falante: 左右或欲引相如去 zuǒ yòu huò yù yǐn xiàng rú qù "Alguém da comitiva queria levar [Lin] Xiangru away."
Esta construção pode denotar movimento a partir de um ponto específico
não apenas no espaço, mas também no tempo.
No texto desta lição, é usada no segundo significado. O ponto de partida é introduzido aqui pela preposição 自 zì, e a direção é indicada pelo predicativo 來 lái (em direção ao falante): 自繆公以來二十餘君 zì miào gōng yǐ lái èr shí yú jūn "os vinte e poucos governantes, começando com Miao Gong."
Esta lição utiliza vários outros advérbios típicos do chinês clássico, que têm significados semelhantes.
卒 cù é usado em dois significados principais: "rapidamente", "imediatamente" e "eventualmente", "em última análise":
lì yě "Mas no final das contas, o estado de Chu foi derrotado
pelos esforços desses três homens."
傾側擾攘楚魏之間,卒歸高帝 qīng cè rǎo rǎng chǔ
wèi zhī jiān, cù guī gāo dì "Ele oscilou entre Chu e Wei e, por fim, passou para o lado de Gao-di."
Encontramos 終 zhōng em combinação com 不 bù (終不 zhōng bù
"nunca..."). Por si só, este advérbio tem o mesmo significado que 卒 cù, "no final":
終必獲鄭,何必今日 zhōng bì huò zhèng, hé bì j īn rì "Com certeza capturaremos Zheng no final, por que temos que fazer isso
hoje?" 立 lì é sinônimo de 卒 cù em seu primeiro significado, "imediatamente":
劍堅,故不可立拔 jiàn jiān gù bù kě lì bá "A espada ficou presa
na bainha, então não pôde ser desembainhada imediatamente."
我有善則立譽我,我有過則立毀我 wǒ yǒu shàn zé lì yù wǒ, wǒ yǒu guò zé lì huǐ wǒ "Se eu fizer algo de bom, elogie-me imediatamente, e se eu cometer um erro, me repreenda por isso imediatamente."
Foi observado acima (44.5) que na linguagem clássica tardia,
a palavra 而 ér pode combinar um predicado e um objeto direto com uma preposição. Mas o complemento com a preposição 因 yīn pode
ser omitido, deixando apenas 因 yīn em seu lugar. Isso dá origem à
possibilidade de comparar as palavras 因 yīn e 而 ér, que gradualmente se desenvolvem na frase 因而 yīn ér com
o significado "como resultado disso", "por esta razão":
俗之所欲因而與之 sú zhī suǒ yù yīn ér yǔ zhī "Portanto,
dê o que geralmente é considerado desejável."
Antes de realizar qualquer ato cerimonial, um governante na China antiga normalmente jejuava por um
determinado período de tempo, abstendo-se de iguarias e vinho. "Após o jejum e a lavagem, pode-se fazer sacrifícios ao Senhor Supremo", dizia
Mêncio.
Não está totalmente claro o que exatamente significava esse termo especial na era Zhang Guo. De qualquer forma, ele denotava uma cerimônia oficial de recepção a embaixadores estrangeiros, aparentemente particularmente solene.
Nas grandes cidades durante a era Zhangguo, havia pousadas para visitantes (傳舍 zhuàn shè, literalmente "alojamento móvel"), geralmente, como os hotéis modernos, com nomes próprios.
Não há governante com este título nas genealogias oficiais da Casa de Qin. Aparentemente, isso se refere ao Imperador Mu Gong (659–621 a.C.). O Imperador Qin Zhao Gong foi o vigésimo governante depois de Mu Gong.
Enquanto isso, Lin Xiangru fala de "mais de vinte" governantes deste reino. Aparentemente, ele inclui neste número dois gongs que ocuparam o trono apenas brevemente e posteriormente não foram incluídos na lista genealógica.
Como resultado das reformas de Shang Yang, leis extremamente severas foram introduzidas no reino Qin (meados do século IV a.C.). Em particular, aqueles que cometiam crimes particularmente graves eram jogados em um caldeirão fervente.