Talvez a primeira coisa que nos impressione quando observamos textos do período pós-clássico seja o aumento acentuado no número de palavras nocionais dissilábicas. Isso distingue claramente a língua desse período do período anterior, quando as palavras em chinês antigo eram quase exclusivamente monossilábicas.
Nos séculos III a V d.C., outra mudança fundamental ocorreu na morfologia do chinês antigo: a primeira aparição do
prefixo nominal 阿 ā. Foi usado com termos de parentesco: 阿母 āmǔ "mãe", 阿妹 āmèi "irmã mais nova", 阿兄 āxióng "irmão mais velho", etc.: 阿母得聞之椎床便大怒 āmǔ dé wén zhī chuí chuáng biàn dà nù "A mãe ouviu falar disso, começou a bater na cama e ficou com muita raiva."
O prefixo 阿 ā também foi usado com o pronome interrogativo 誰 shuí: 汝是阿誰 rǔ shì āshuí "E quem é você?" Além disso, esse prefixo foi anexado a nomes pessoais, especialmente nomes "leite":
忽出喚曰阿鼠,子文不覺應曰諾 hū chū huàn yuē
āshǔ, zǐ wén bù jué yìng yuē nuò "Ela apareceu de repente e gritou: "Ashu!" Ziwen respondeu automaticamente: "Sim!""
Nos tempos pós-clássicos, uma nova palavra funcional, 便 biàn, substituiu uma série de palavras e frases funcionais usadas no chinês pré-clássico e clássico para denotar uma sequência de ações expressas por vários predicativos. Ele se comporta como um advérbio e, portanto, permanece
antes do predicado:
十月已滿,其大夫人便生男兒 shí yuè yǐ mǎn, qí dà fū
rén biàn shēng nán ér "Dez meses se passaram e sua esposa mais velha deu à luz um menino."
O segundo significado da palavra 便 biàn, semanticamente próximo ao primeiro, é "imediatamente", "imediatamente": 王便可之 wáng biàn kě zhī "E o governante concordou imediatamente com isso."
便可白公姥 biàn kě bái gōng lǎo "Agora podemos contar o sogro e a sogra."
Uma categoria de predicativos compostos que aparecem
em línguas pós-clássicas são palavras que denotam qualidades ou propriedades, formadas pela adição de um predicativo modal kě a uma palavra nocional. Um predicativo composto formado dessa forma não pode ter objetos, ou seja, é intransitivo:
可憐 kě lián "ser simpático" (de 憐 lián "amar"; não confundir com o moderno "ser digno de pena"!).
O uso de nomes como pronomes no chinês pós-clássico sofreu algumas mudanças em comparação com períodos anteriores: as palavras 君 jūn e 卿 qīng começaram a ser usadas para se dirigir a um interlocutor.
O primeiro, conhecido desde o início do período clássico, é mais formal e enfatiza uma certa distância na posição dos falantes; o segundo é mais
íntimo.
A esse respeito, uma história contada em uma das histórias de Liu Yiqing, um escritor daquela época, é bastante reveladora.
Um certo Yu Gui, tentando demonstrar que mantinha relações amigáveis
com um alto funcionário, Wang Yan, dirigiu-se a ele persistentemente usando a palavra "qīng", enquanto Wang Yan continuava a chamá-lo de "jūn". Isso não perturbou Yu Gui, que disse: "Você me chama de 'você', e eu te chamarei de 'você'!"
É nesse sentido que, em nosso texto, o marido chama sua esposa de 卿
qīng, ela o chama de 君 jūn e ela mesma de 妾 qiè ou 賤妾 jiàn qiè.
No chinês clássico, esta frase foi a principal para introduzir o discurso direto. Agora, a frase "曰 yuē" está se tornando cada vez menos comum
e está gradualmente desaparecendo.
Em vez de 曰 yuē, outros sinais significativos estão começando a ser usados
palavras com o significado de falar: 云 yún, 言 yán, 説 shuō, 白 bái, 謂 wèi,
啟 qǐ:定伯誑之,言我亦鬼 dīng bó kuáng zhī, yān wǒ yì guǐ
“Ding-bo o enganou dizendo: “Eu também sou a alma do falecido!”
阿母謂阿女,汝可去應之āmǔ wèi ānǚ, rǔ kě qù yìng zhī
"A mãe disse à filha: 'Você pode dar consentimento!'"
O antigo tear chinês, tal como existia nos últimos séculos a.C., é conhecido por meio de esculturas em pedra da dinastia Han.
Este é um tear horizontal
com apoios para os pés. Nos séculos II e III, os teares foram significativamente aprimorados.
Os teares para a produção de tecidos de seda policromados eram particularmente complexos. Para a tecelagem doméstica, eram utilizados teares de design mais simples; eles podiam tecer tafetá de uma única cor (素 sù). A quantidade de tecido acabado era medida em peças
(匹 pǐ).