O uso generalizado de predicativos compostos, consistindo
de dois componentes sinônimos ou semelhantes, é uma característica distintiva do período pós-clássico na história do chinês antigo. Uma característica desse tipo de predicativo é a livre permutação dos morfemas componentes. Por exemplo: 悲哀 bēi āi e 哀悲 āi bēi "lamentar": 飮酒則歡樂, 處喪則悲哀 yǐn jiǔ zé huān lè, chù sāng zé
bēi āi "Quando você bebe vinho, você se alegra; quando você lamenta, você se aflige."
心中哀悲而不能去 xīn zhōng āi bēi ér bù néng qù "O coração
está cheio de tristeza e não consegue se livrar dela."
Um predicativo composto semelhante também é observado no texto da lição 52.
Isto é 歸還 guī huán — 還歸 huán guī "retornar":
不久當歸還 bù jiǔ dāng guī huán
不久當還歸 bù jiǔ dāng huán guī} "Eu voltarei Em breve."
No chinês clássico, 被 bèi era uma palavra nocional que significava "ser submetido a", "experimentar". Podia
ter um objeto direto:
數被水旱之害 shù bèi shuǐ hàn zhī hài "ser repetidamente submetido a desastres naturais, como inundações
e secas."
No chinês pós-clássico, 被 bèi é transformado em um marcador passivo. Como tal, 被 bèi não aceita um
objeto; Depois disso, o predicativo pode ser precedido por uma palavra que denote o sujeito da ação:
亮子被蘇峻害 liàng zǐ bèi sū jùn hài "O filho de Liang foi morto
por Su Jun."
Às vezes — embora extremamente raramente — 被 bèi ainda funciona
como um predicativo "ser submetido a". Na obra "Novas Versões de Histórias Antigas", a palavra 被 bèi é registrada 28 vezes como um marcador passivo e apenas duas vezes como um predicativo nocional.
A palavra funcional yù (欲 yù), anteriormente usada como uma palavra nocional, torna-se um marcador de tempo futuro na língua pós-clássica. Sua característica distintiva é que é usada principalmente em frases impessoais:
外 欲 曙 wài yù shǔ "Está prestes a amanhecer lá fora."
A palavra funcional dāng (當 dāng) foi encontrada na língua clássica tardia
como um predicativo modal (44.4). Expressando a necessidade objetiva de realizar uma ação específica, dāng também é usado no chinês pós-clássico, tipicamente em frases impessoais:
dāng shēng bō qí pí "Ele deveria ser esfolado vivo!"
Dāng também é encontrado em frases que especificam o sujeito da ação. Na maioria das vezes, é expresso por um pronome pessoal.
Neste contexto, 當 dāng não denota mais uma obrigação, mas é um indicador do tempo futuro:
我亦當往 wǒ yì dāng wǎng "Eu também irei."
我今當一一嘗之,然後當取 wō j īn dāng yī yī cháng zhī,
rán hòu dāng qǔ "Agora vou experimentá-los um por um, e então
Eu os levarei."
Compare com a seguinte frase do nosso texto:
吾今且報府,不久當歸還 wú j īn qiě bào fǔ, bù jiǔ dāng
guī huán "Vou para o escritório agora, volto em breve."
O surgimento de sufixos nominais é um dos traços mais característicos do chinês antigo pós-clássico, embora esse processo tenha começado já no período clássico.
Entre os sufixos nominais, o primeiro a ser usado foi, com toda a probabilidade, 子 zǐ. A Lição 52 menciona um nome com esse sufixo (珠子 zhūzǐ).
Os sufixos nominais tornam-se indicadores formais da pertença de uma palavra a uma classe de substantivos, independentemente do contexto gramatical. Uma palavra formada com um sufixo não poderia ser usada como predicativo.
Esta é uma mudança qualitativa, marcando o início da formação da língua chinesa moderna.
De acordo com o antigo calendário chinês, o ano era dividido em 24 períodos (dois em cada mês lunar). O período entre 冬至 dōng zhì (o solstício de inverno, meados do 11º mês) e 立春 lì chūn ("início da primavera", a segunda metade do primeiro mês) era chamado de 初 陽歳 chū yáng suì.
Uma estela de pedra com uma inscrição foi descoberta em uma das tumbas escavadas na área da atual Changsha e datada do século V. Ela listava os itens colocados na tumba de um certo Fan. Entre eles, encontramos vários mencionados em nosso texto.
Vestuário: blusa (襦 rú; as blusas da nossa heroína tinham bainhas bordadas (繍腰襦 xiù yāo rú); saia (裙 qún; o texto da lição
refere-se a uma saia forrada (裌裙 jiá qún).
Joias: brincos (璫 dāng), geralmente de pérola (珠璫 zhū
dāng).
À noite, biombos eram geralmente puxados até a cama e cobertos com um dossel especial.
O biombo que nossa heroína recebeu como dote era feito de gaze vermelha; bolsas contendo substâncias aromáticas pendiam de suas bordas.