LIÇÃO 57

Texto da Lição

Visão normal

COMENTÁRIO GRAMÁTICO

57.1. O shì (continuação)

A história contada nesta lição é conhecida em pelo menos dois manuscritos. A primeira é uma coletânea de parábolas "Histórias do Extraordinário", provavelmente compilada pelo famoso estadista e escritor do período dos Três Reinos, Cao Pei (186-226). A segunda é o trecho citado na lição dos "Registros de Buscas Espirituais", compilados no século IV.

Curiosamente, o mesmo enredo é contado nessas duas versões usando uma linguagem que revela algumas diferenças gramaticais. Essas diferenças dizem respeito, em particular, às maneiras de expressar a relação entre o sujeito e o predicado.

A versão de Cao Pei usa a antiga letra como um tecido conjuntivo. 也 yě: 夜行逢鬼,問曰誰,鬼曰鬼也 yè xíng f éng guǐ, wèn yuē shuí, guǐ yuē guǐ yě "[Song Dingbo] estava caminhando uma noite e encontrou a alma de uma pessoa falecida. Ele perguntou: "Quem é você?" A alma respondeu: "[Eu sou] a alma do falecido."

Na segunda versão, posterior, a cópula de forma semelhante a sentença não é 也 yě, mas 是 shì: 夜行逢鬼,問之,鬼言我是鬼 yè xíng f éng guǐ, wèn zhī, guǐ yán wǒ shì guǐ "[Song Dingbo] caminhava certa noite e encontrou a alma do falecido. Ele perguntou a ela ["Quem é você?"]. A alma respondeu: "Eu sou a alma do falecido."

Ao mesmo tempo, em algumas outras frases do nosso texto, a ligação está completamente ausente: 我新鬼, 故身重耳 wǒ xīn guǐ, gù shēn zhòng ěr "Eu sou a alma do falecido recentemente, então meu corpo está pesado, só isso!"

57.2. Palavra funcional 復 fù

O significado primário da palavra funcional 復 fù é "novamente", "novamente", "também"; Quando combinado com negação, traduz-se como "não mais...":
不復聽之 bù fù tīng zhī "Eu não o ouvi mais."

O segundo significado de 復 fù o aproxima de 則 zé (quando este ocupa uma posição entre o sujeito e o predicado, expressando algum tipo de oposição ou giro lógico de pensamento):
逢鬼,問之,鬼言我是鬼,鬼問汝復誰 f éng guǐ, wèn zhī, guǐ yán wǒ shì guǐ, guǐ wèn rǔ fù shuí "Encontrei a alma do falecido. Ele perguntou [“Quem é você?”]. A alma respondeu: “Eu sou a alma do falecido.” [Então] a alma perguntou: “E quem é você?” 57.3. A palavra funcional 將 jīang

No período pós-clássico, a palavra funcional 將 jīang adquiriu alguns novos significados.

Esta palavra, em particular, pode transmitir a incerteza do falante sobre a veracidade de sua declaração e pode ser traduzida para o russo pelas palavras "provavelmente" ou "talvez":
卿太重,將非鬼也 qīng tài zhòng, jiāng fēi guǐ yě "Você está muito pesado, provavelmente não é a alma do falecido."

57.4. Indicador de Grau Redundante de Qualidade

Além do grau superlativo de qualidade, em tempos pós-clássicos, o seu grau redundante também poderia ser expresso. Para isso, como no chinês moderno, utiliza-se o advérbio 太 tài “demais”:
步行太遲 bù xíng tài chí "Andando muito devagar."
卿太重 qīng tài zhòng "Você é muito pesado."

57,5. A frase 當時 dāng shí como advérbio de tempo

Frases nominais com 時 shí usadas para denotar advérbios de tempo (當是時 dāng shì shí, 當...時 dāng... shí etc.) pode ser usado em uma forma abreviada, sendo reduzida para 當時 dāng shí "naquela época":
當時石崇有言 dāng shí shí chóng yǒu yán "Naquela época Shi Chung costumava dizer..."

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LEXICO

57.A. Song Dingbo de Nanyang

Na China antiga, nos últimos séculos a.C., tornou-se costume indicar o local de origem de uma pessoa ao mencioná-la. Isso se deve ao fato de que censos já eram realizados durante a Dinastia Han, o que indicava a filiação de uma pessoa a uma unidade administrativa específica.

Nanyang é o nome de um dos condados que existiam na China desde a Dinastia Qin. Este condado estava localizado na parte sudoeste da atual Província de Henan. A capital do Condado de Nanyang é Wan.

57.B. Espíritos Bons e Maus

Os antigos chineses acreditavam na existência de espíritos bons e maus (神 shén e 鬼 guǐ), nos quais as almas dos falecidos se transformavam.

Aventuras envolvendo espíritos malignos — as almas dos mortos — tornaram-se um enredo favorito nos romances xiaoshuo durante as Dinastias do Sul e do Norte.

Espíritos malignos (鬼 guǐ) aparecem em forma humana, mas diferem dos humanos por se moverem de forma completamente silenciosa e não pesarem nada.

Por outro lado, nos primeiros séculos da Era Comum, ideias ateístas se desenvolveram na China, negando a imortalidade da alma e a vida após a morte. O filósofo Fan Zhen é famoso por seu tratado sobre este tópico.

57.B. Mil e Quinhentas Moedas

A moeda de metal mais antiga surgiu na China durante a era Zhanguo. Vários tipos de moedas eram comuns nos reinos daquela época: nos reinos orientais, elas tinham o formato de facas, nos reinos centrais, moedas em formato de pá e, no ocidente, discos redondos com um furo.



Após a unificação do país, Qin Shi Huang realizou uma reforma com o objetivo de unificar a unidade monetária. Uma moeda redonda com um furo quadrado tornou-se o padrão unificado, circulando por todo o país.

Posteriormente, essa moeda tornou-se tradicional na China. Era fundida em bronze e tinha um peso nominal constante, geralmente indicado por uma inscrição.

Moeda de metal da Dinastia Han

TRABALHO PARA ESTUDO INDEPENDENTE

  1. Reescreva o texto e adicione pontuação.
  2. Traduza o texto para o russo.
  3. Liste todos os significados da palavra funcional是shì.