LIÇÃO 60

Texto

Visão normal

COMENTÁRIO DE GRAMÁTICA

60.1. Contagem de Palavras e Construções

A linguagem pós-clássica passa por um salto qualitativo significativo relacionado ao desenvolvimento de construções de contagem. Primeiramente, inúmeras palavras de contagem usadas para contar objetos peça por peça surgem durante este período. Etimologicamente, a maioria delas se origina dos nomes de partes de um objeto inteiro: 頭 tóu "cabeça" (para gado); 株 zhū "tronco" (para árvores); 領 lǐng "colarinho" (para túnicas, jaquetas, etc.); 要 yào "cinto" (para saias e calças).

Ao mesmo tempo, havia um contador mais universal, 枚 méi, usado para contar objetos tão diversos como armas, joias, instrumentos musicais, pratos, pequenos utensílios, bem como pássaros, peixes, cobras, etc.

Embora em línguas pós-clássicas seja possível encontrar exemplos de um numeral combinado com um substantivo diretamente, sem um contador (por exemplo, 一人 yī rén "uma pessoa"), as construções de contador mais comuns são as duas seguintes:

1. Substantivo - numeral - contador: 白象五百頭 bái xiàng wǔ bǎi tóu "500 elefantes brancos"; 金錢二枚 jīn qián èr méi "duas moedas de ouro".
2. Numeral - contador - nome: 二百五十頭牛 èr bǎi wǔ shí tóu niú "250 vacas"; 七枚煎餅 qī méi jiān bǐng "sete bolos".

O segundo tipo de construção é característico da linguagem pós-clássica; não foi encontrado em textos anteriores.

Observe que 人 rén "pessoa" é usado como contador para pessoas: 道十八人 dào shí bā rén "oito taoístas"; 妓女三百人 jì nǚ sān bǎi rén "300 cantoras".

Uma evidência de que o processo de formação de contadores ainda não está completo é o uso dos mesmos substantivos com contadores diferentes. Por exemplo, ao contar peixes, os contadores 頭 tóu e 枚 méi são usados; para bolos, 番 fān e 枚 méi, e assim por diante. Posteriormente, a conexão entre o substantivo e o contador correspondente torna-se mais estável.

60.2. Contadores para Denotar a Frequência de uma Ação

No chinês antigo, até o período pós-clássico, quando era necessário indicar quantas vezes uma determinada ação ocorria, o numeral correspondente era colocado antes do predicado (37.2). Essa construção também é encontrada, embora extremamente rara, em textos do período pós-clássico:
向象三説 xiàng xiàng sān shuō "Ele disse três vezes ao elefante..."

Uma maneira fundamentalmente nova de expressar a frequência de ações, que surge na linguagem pós-clássica, está associada à formação de uma classe de contadores especiais. Estes incluem 下 xià, 匝 zā, 重 chóng, 回 huí, 過 guò, 次 cì e alguns outros. Eles são usados na construção: predicado - numeral - contador:
以仗打我三下 yǐ zhàng dǎ wǒ sān xià "Bata-me três vezes com um cajado.".
繞我舍七匝 rào wǒ shè qī zā "Ande pela minha casa sete vezes!"
試作兩三回 shì zuò liǎng sān huí "Tente fazer isso duas ou três vezes.".

Assim como os contadores nominais derivam de nomes, também os contadores que expressam a frequência de uma ação tem origem predicativa: 過 guò "passar", 回 huí "retornar", 下 xià "descer", 次 cì "alinhar em ordem", etc.

60,3. Quantidade aproximada (continuação)

Além de 可 kě, as palavras 當 dāng e 將 jiāng também são usadas no chinês pós-clássico para denotar quantidades aproximadas: 當六十人 dāng liù shí rén "cerca de sessenta pessoas"; 將數十人 jiāng shù shí rén "aproximadamente várias dezenas de pessoas".

60,4. Nomes como Pronomes (continuação)

Enquanto no Período Clássico Inicial o nome mais comum usado como pronome de primeira pessoa era 臣 chén "servo", no Período Clássico Tardio e Pós-Clássico, 僕 pú é igualmente comum, com o mesmo significado: 僕已有室家兒子且大 pú yǐ yǒu shì jiā ér zǐ qiě dà "Tenho uma família e, além disso, meu filho já é adulto.".

60.5. A conjunção adversativa 卻 què

A conjunção adversativa 卻 què pode ser traduzida para o português com as palavras "a", "zhe", etc.: 女郎却在東岸 nǚ láng què zài dōng àn "A garota estava na margem leste.".

60.6. A palavra funcional 方 fāng

A palavra funcional 方 fāng indica que a ação subsequente ocorreu não antes da conclusão da anterior. Corresponde ao russo "e só depois disso", "e só então": 甄停十餘日方敢去 zhēn tíng shí yú rì fāng gǎn qù "Zhen ficou lá por mais de dez dias e só depois disso decidiu ir embora.".

60,7. Frase interrogativa 云何 yún hé

A frase 云何 yún hé substitui um modificador adverbial que qualifica o predicado e é semelhante em uso a 何 hé. A tradução russa é "por quê": 云何見拒 yún hé jiàn jù "Por que [nós] estamos sendo rejeitados?"

LISTA DE VOCABULÁRIO DA LIÇÃO

COMENTÁRIO LEXICO

60.A. Nome e Apelido

Na China antiga, além do nome oficial (名 míng), cada pessoa tinha outro, incorretamente chamado de apelido (字 zì). Este último era usado entre conhecidos, amigos e colegas. Em biografias, ambos os nomes são frequentemente citados.

60.B. Condado de Zhongshan, Condados de Yundu e Huihuai

O Condado de Zhongshan foi estabelecido durante a Dinastia Han no local do reino de mesmo nome da Dinastia Zhanguo. Estava localizado no que hoje é a Província de Hebei.

O Condado de Yundu, onde Zhen Chong foi nomeado governador, estava localizado na Província de Hubei, e Huihuai fazia fronteira com ele.

TRABALHO PARA ESTUDO INDEPENDENTE

  1. Reescreva o texto e adicione pontuação.
  2. Traduza o texto para o russo.
  3. Indique os aspectos mais característicos da estrutura gramatical da língua pós-clássica que a distinguem de períodos anteriores.