Одной из существенных черт, отличающих поздний доклассический язык от предшествующих периодов, является трансформация системы личных местоимений.
Так, в частности, в это время появляется новое личное местоимение 其 qí, пришедшее на смену 厥 jué. В памятниках VI в. до н. э. 其 qí в значении личного местоимения 3-го лица, употребляемого в качестве определения к имени, сосуществует с более ранним 厥 jué. Примером этого может быть первая часть текста урока 22, где в словосочетаниях с одним и тем же значением «его звонкий колокол» употреблены разные местоимения: 厥 和 鐘 jué hé zhōng и 其 和 鐘 qí hé zhōng.
Позднее местоимение 厥 jué выходит из употребления. В памятниках классического времени оно встречается лишь как архаизм: в цитатах из «Шаншу» и «Шицзина», а также в официальных документах (договорах, речах послов) и т. д.
Одновременно с постепенным вытеснением 厥 jué местоимением 其 qí происходит процесс отмирания служебного слова 其 qí в его первоначальном наречном значении. И в этом смысле тексты VI в. до н. э. демонстрируют сосуществование старого и нового.
В тексте данного урока слово 其 qí встречается и как местоимение, и как наречие: 其 萬 年 無 疆 qí wàn nián wú jiāng «на протяжении десяти тысяч лет не иметь конца».
Слово 而 ér, не встречающееся в раннем доклассическом языке, относится к числу союзов. Нам уже известен союз 眔 dà, который, как правило, соединяет имена: 令 眔 奮 lìng dà fèn «Лин и Фэнь»; 馬 眔 羊 mă dà yáng «лошади и бараны».
В отличие от 眔 dà, соединяющего два или несколько независимых элементов, союз 而 ér служит для выражения сочинительной связи между именами, с разных сторон характеризующими один и тот же предмет или лицо. В нашем тексте 義 楚 之 良 臣 yì chǔ zhī liáng chén «преданный слуга И-чу» и 僥 之 慈 父 yáo zhī cí fù «добродетельный отец Яо» — это не два лица, а одно (один и тот же человек является слугой некоему И-чу и в то же самое время приходится отцом своему сыну по имени Яо). Это обстоятельство уточняется введением между именами союза 而 ér. То же в тексте урока 23: 襄 公 之 出 而 成 公 之 女 xiāng gōng zhī chū ér chéng gōng zhī nǚ «дочь сестры Сян-гуна, [она же] дочь Чэн-гуна».
В раннем доклассическом языке существовала конструкция, служащая для того, чтобы логически подчеркнуть сказуемое. Применялась эта конструкция не к любым сказуемым, а только к тем, которые характеризуют состояние субъекта и выражены качественным предикативом.
В позднем доклассическом языке такие сказуемые, будучи логически выделенными, оформляются иначе — служебным словом 哉 zāi (в постпозиции). Предложение с инвертированным сказуемым такого типа приобретает эмоционально подчеркнутый стилистический оттенок: 善 哉 民 之 主 shàn zāi mín zhī zhǔ «Сколь добродетелен владыка народа!» 林 方 問 禮 之 本, 子 曰 大 哉 問 lín fāng wèn lǐ zhī bĕn, zǐ yuē dà zāi wèn «Линь Фан спросил о сущности норм взаимоотношений между людьми. Учитель воскликнул: “Вопрос наиважнейший!”» Таким же образом может инвертироваться и именное сказуемое: 君 哉 舜 也 jūn zāi shùn yĕ «Шунь — это повелитель!»
邾 公 華 zhū gōng huá «Хуа, правитель царства Чжу»
吉 金 jí jīn «благостный металл»
畢 龏 bì gōng «быть осмотрительным»
威 忌 wēi jì «осторожный»
淑 穆 shū mù «иметь чистые помыслы»
祭 祀 jì sì «приносить жертвы»
大 夫 dà fū «дафу» (социальный ранг)
庶 子 shù zǐ «младшие родственники»
眉 壽 méi shòu «долголетие»
曾 孫 zéng sūn «правнук»
鼠 兒 shū ér «Шуэр» (имя собств.)
余 夫 斯 於 yú fū sī yú «Юй Фусыюй» (имя собств.)
余 幾 路 yú jǐ lù «Юй Цилу» (имя собств.)
元 子 yuán zǐ «старший сын»
於 虖 yú hū «ох! ах!» (междометие)
徐 義 楚 xú yì chǔ «Сюй Ичу» (имя собств.)
追 孝 zhuī xiào «проявлять сыновнюю почтительность»
飮 飤 yǐn sì «угощать»
Наследственное владение Чжу находилось в период Восточного Чжоу в юго-западной части Шаньдунского полуострова.
Правитель этого царства по имени Хуа упоминается в летописи «Чуньцю» под первым годом правления луского Чжао-гуна, т. е. в 541 г. до н. э.
К югу от Чжу находилось царство Сюй.
В хронике «Цзочжуань» сообщается, что в шестом году правления луского Чжао-гуна (536 до н. э.) некто Ичу из царства Сюй отправился в Чу, но был схвачен и задержан там. Впоследствии ему удалось бежать и вернуться домой. Второй текст урока 22 упоминает о слуге сюйского Ичу. Это служит основанием для датировки надписи.
Период Чуньцю — это время важных социальных потрясений и сдвигов в традиционной системе общественных отношений, сложившихся в эпоху Западного Чжоу. Постепенно расшатывается иерархическая лестница социальных слоев в обществе, во главе которого стоит ван, а господствующий класс представлен несколькими последовательно соподчиненными рангами.
Высшим из этих рангов были чжухоу. Следующим — дафу, которым в свою очередь подчинялись ши. Эти три социальных слоя относились к аристократии. Низшим слоем общества были простолюдины шужэнь. Они занимаются земледелием. Но к ним по своему социальному положению приравнивались и ремесленники гун. Принадлежность к тому или иному рангу определялась наследственным принципом.
В период Чуньцю традиционные чжоуские ранги еще сохранялись, хотя реально уже не родство, а богатство определяло положение человека в обществе.
Иньское время — одна из вершин развития бронзового века в Китае. Однако в иньских надписях не встречается никаких упоминаний о бронзолитейном производстве и его технологии.
Первые сведения о том, как древние китайцы называли основные использовавшиеся ими металлы, мы находим в надписях VI в. до н. э. Но интерпретировать значение этих терминов оказывается весьма трудным, потому что позднее номенклатура наименований металлов полностью изменилась.
Мы можем предполагать, что среди металлов, использовавшихся для производства ритуальных сосудов и колоколов, упоминаются прежде всего три: медь, олово, свинец (это подтверждается химическим анализом дошедших до нас образцов). Но набор названий, которые мы встречаем в надписях, более обширен.