УРОК 42

Текст урока

Обычный вид

ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

42.1. Обстоятельство времени

В позднем классическом языке обстоятельство времени чаще, чем раньше, встречается в постпозиции к подлежащему и никогда не принимает предлога: 臣乃今日請處囊中 chén nǎi j īn rì qǐng chù náng zhōng «И вот я сегодня прошу разрешения оказаться в мешке».

Развернутое обстоятельство времени может быть выражено включенным предложением(т. е. зависимым предложением, вос-принимаемым как именной оборот). Показателем несамостоятель-ности такого предложения является служебное слово之 zhī, стоя-щее между подлежащим и сказуемым: 夫君子之居喪,食不甘,聞樂不樂 fū jūn zǐ zhī jū sāng, shí bù gān, wén yuè bù lè «Когда благородный человек но-сит траур, он ест и не чувствует вкуса пищи, слушает му-зыку и не радуется этому».

Включенное предложение может быть отделено служебным словом也 yě: 賢者之治國也,蚤朝宴退 xián zhě zhī zhì guó yě, zǎo cháo yàn tuì «Когда мудрый управляет государством, он раньше начинает аудиенции и позже покидает дворец».

Однако особенность позднего классического языка как раз за- ключается в том, что конечные частицы(и прежде всего也 yě) употребляются в текстах гораздо реже, чем раньше. Поэтому в це- лом для языка рассматриваемого времени характерны включенные предложения в качестве обстоятельства времени, вводимые без оформления конечной частицей:
秦之圍邯鄲... qín zhī wéi hán dān...»[Когда войска] Цинь окружили Ханьдань...»

42.2. Включенные предложения в конструкции уподобления

В позднем классическом языке получают распространение двусложные предикативы譬若 pì ruò и譬如 pì rú, употребляе-мые в конструкциях уподобления, в которых сопоставляемые явле-ния выражены либо именами, либо включенными предложениями: 賢士之處世也,譬如錐之處囊中 xián shì zhī chù shì yě, pì rú zhuī zhī chù náng zhōng «Мудрый человек живет на свете подобно шилу, находящемуся в мешке».

42.3. Выражение нереального условия

Мы знакомы с несколькими способами выражения условного придаточного предложения. Все они употребляются в тех случаях, когда условие, о котором идет речь, осуществимо, по крайней мере теоретически. Если же имеется в виду нереальное условие, приме- няются иные средства грамматического оформления придаточного предложения. Одним из таких средств является слово乃 nǎi перед главным предложением(придаточному предшествует обычное使 shǐ):使遂蚤得處囊中,乃穎脱而出 shǐ suí zǎo dé chù náng zhōng, nǎi yǐng tuō ér chū «Если бы[Мао] Суй раньше смог оказаться в мeшке, то он весь показался бы наружу».

42.4. Отрицательная форма ограничительных конструкций

Такие обороты как «не только...», «не только... но и» образуют- ся в классическом языке из обычных ограничительных конструк-ций с помощью отрицательной связки非 fēi:
非徒無益而又害之 fēi tú wú yì ér yòu hài zhī «Это не только бесполезно, но и вредно».
非獨賢者有是心也 fēi dú xián zhě yǒu shì xīn yě «Не только мудрый способен чувствовать это».
非特其末見而已 fēi tè qí mò jiàn ér yǐ «Дело не ограни-чится только тем, что будет видно его острие».

СПИСОК СЛОВ УРОКА

СЛОВОСОЧЕТАНИЯ

邯鄲 hán dān «Ханьдань»(столица царства Чжао)
合縱 hé zòng «вертикальный союз»
文武 wén wǔ «дипломатия и военное дело»
歃血 shà xiě «мазать губы жертвенной кровью при заклю-чении союза»
華屋 huá wū «царский дворец»
毛遂 máo suí «Мао Суй»(имя собств.)
稱誦 chēng sòng «хвалить»
穎脱 yǐng tuō «вылезти, показаться наружу»

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

42.А. Ханьдань

Город Ханьдань — столица царства Чжао — был одним из круп-нейших торговых и ремесленных центров второй половины 1-го тыс. до н. э., его население составляло несколько тысяч дворов.

42.Б. «Вертикальный союз»

В борьбе со своими противниками крупнейшие царства эпохи Чжаньго не полагались лишь на собственные силы и стремились заручиться поддержкой других государств. Так постепенно на Среднекитайской равнине сформировались два лагеря, более или менее стабильно противостоявшие друг другу.

Царство Цинь поддерживало хорошие отношения с Ци, которое не имело с ним общих границ и, стало быть, территориальных пре- тензий. Союз Цинь и Ци, получивший название «горизонтально- го»(連橫 lián héng), был направлен то против Чу, то против Чжао и Вэй. В свою очередь Чжао в борьбе против своего агрессивного западного соседа уповало на помощь Чу. Союз Чжао и Чу вошел в историю под названием «вертикального»(合縱 hé zòng; это словосочетание записывалось и как合從 hé zòng). Попытка за- ключить такой союз была предпринята сановником царства Чжао Пинъюань-цзюнем.

Древнекитайские царства в V–III вв. до н. э

ЗАДАНИЕ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

  1. Перепишите текст, расставив знаки препинания.
  2. Проделайте грамматический анализ текста.
  3. Переведите текст на русский язык.
  4. Переведите на древнекитайский следующие предложения:
    1. Среди его нахлебников не было никого, кто обладал бы способ-ностями как в гражданской, так и в военной сфере.
    2. Этот человек не только жил в доме Чжао Шэна, но и хотел ехать вместе с ним.