В наиболее простом варианте сказуемое архаического языка выражено предикативом, который может принимать дополнения. Но в предложении может быть не одно, а несколько сказуемых — или однородных, или последовательно связанных. Такого рода цепочку мы наблюдаем, в частности, в предложениях, где сказуемым является побудительный предикатив 令 lìng «приказывать», «повелевать» или 呼 hū «отдавать распоряжение», «приказывать». Эти предикативы могут выступать самостоятельно, например: 王令馬方 wáng lìng mă fāng «Правитель отдал приказ племени Ма?» Однако чаще всего они требуют после себя наличия еще одного предикатива. В этом случае здесь можно усматривать наличие конструкции, в которой сказуемое имеет прямое дополнение, являющееся в свою очередь подлежащим к последующему сказуемому: 令戉 lìng yuè «приказать Юэ» (С — Дп); 戉來 yuè lái «Юэ прибывает» (П — С); 令戉來 lìng yuè lái «приказать Юэ прибыть» (С — Дп = П — С). Прямое дополнение к первому предикативу может быть опущено, и тогда непосредственно за ним будет следовать второй предикатив: 帝令作我禍 dì lìng zuò wǒ huò «Небесный Владыка приказал причинить нам вред?» Цепочки сказуемых возможны и после некоторых предикативов со значением движения. Отметим, что модальные предикативы (типа русских «мочь», «хотеть» и т. д.), требующие после себя еще одного, главного предикатива, в архаическом языке не зафиксированы.
За последние три с лишним тысячелетия система китайских числительных почти не претерпела изменений. Как и в современном языке, в архаическом древнекитайском существовали те же разряды числительных: единицы, десятки, сотни, тысячи, десятки тысяч. При обозначении количества предметов числительное могло стоять как перед соответствующим именем, так и после него: 二人 èr rén «два человека»; 人六千 rén liù qiān «шесть тысяч человек». Перед последующим разрядом в архаическом языке обычно ставится наречие 又 yòu «еще», «кроме того» со следующими вариантами дистрибуции: а) имя — числительное (без единиц) — наречие — единицы: 鹿五十又六 lù wǔ shí yòu liù «56 оленей»; б) числительное (без единиц) — имя — наречие — единицы: 十示又三 shí shì yòu sān «13 предков».
望乘 «Ван Чэн»
下危 «Ся Вэй»
婦好 «невестка Хао»
婦妌 «невестка Цзин»
侯高 «хоу Гао»
倉侯 «Цан-хоу»
土方 «племя Ту»
Встретившееся в тексте этого урока слово 旅 lǚ имеет два значения. Первое — имя собственное; некто Люй был в свое время гадателем при дворе иньского вана. Второе — армия, войско правителя. Мы не располагаем аргументами в пользу того, в каком из этих двух значений слово 旅 lǚ употреблено в приведенной надписи. Все же предпочтительнее второе: ополчения наследственных владетелей, судя по надписям, исчислялись в лучшем случае одной-двумя тысячами человек, тогда как в данном случае речь идет о десятке тысяч.
Для брачных обычаев иньского времени (по крайней мере в среде господствующего класса) была характерна полигамия. У вана было по нескольку жен, которых он брал из подчиненных племен, ибо, как уже упоминалось, непреложным правилом семейно-брачных отношений в эпоху Инь по-прежнему была экзогамия (запрещение брать жену в пределах своего рода). Когда сыновья вана достигали брачного возраста, они следовали примеру отца. Их жены приходились вану невестками (婦 fù), и их различали обычно по названию их рода, к которому добавлялся графический детерминатив «женщина». Поэтому в надписях периода У Дина, занимавшего престол вана в течение 59 лет, упоминаются как «многие сыновья», так и еще более многочисленные «невестки» 多婦 duō fù. Среди последних наиболее активную роль в политической жизни иньского государства играли две невестки У Дина — Хао и Цзин. Выполняя «миссию вана», они нередко принимали участие в военных походах, им поручалось собирать ополчение и т. д. Это свидетельствует о весьма высоком социальном положении иньских представительниц прекрасного пола. Не случайно чжоусцы обвиняли иньского вана Ди Синя в том, что он «прислушивался к голосу женщин». Погребение Фу Хао было обнаружено и раскопано в Великом городе Шан. Оно отличается исключительной роскошью предметов, которыми воительница должна была пользоваться в потустороннем мире. Эта находка вдохновила современного скульптора, изваявшего статую Фу Хао; теперь этот плод его творческого воображения украшает созданный под открытым небом музей иньской столицы.
В период правления вана У Дина в сфере иньской коалиции оказалось племя Чжоу, жившее далеко на западе, на территории современной провинции Шэньси. Как и другие племена, оно то признавало верховную власть вана, то предпринимало против него враждебные действия. Поэтому У Дин одно время заботился о том, чтобы с вождем этого племени не случилось несчастья, и в знак своего расположения взял в жены девушку из этого племени. Но по прошествии нескольких лет ситуация изменилась, и ван послал войска в карательный поход против своего недавнего подданного. Приказывая своим полководцам разгромить и разграбить Чжоу, У Дин, наверное, не подозревал, что через несколько столетий они поменяются ролями и иньская династия падет под ударами чжоусцев.
На этот вопрос до сих пор нет однозначного ответа. Первая точка зрения заключалась в том, что 衆 zhòng — это термин для обозначения рабов: в своем первоначальном начертании этот знак изображал трех (множество) «людей» под «солнцем», т. е. живописал сцену изнурительного труда рабов под палящими лучами солнца. В противовес этому суждению высказывалось совершенно иное толкование знака 衆 zhòng: он обозначал свободных членов общества, которые обрели свое место под солнцем. Наконец, была сформулирована третья точка зрения, представляющаяся наиболее обоснованной: 衆 zhòng — это имя собственное, обозначавшее одно из подчиненных вану родо-племенных объединений.